A cuestas con la traducción automática…

Uno entiende que es difícil realizar una traducción automática, muy difícil, pero tampoco es tan difícil tener un poco de picardía… si la expresión A es la traducción a la frase B propuesta por un usuario, si ese mismo usuario a los cinco segundos pide la traducción inversa de A, creo que no es difícil […]

Leer +
-->

A hard are five pesetas

Todo empezó con este artículo del ABC http://www.abc.es/20101101/cultura/poesia-segun-google-20101101.html en el que se comentaba la propuesta del omnipresente, bendito y maldito, Google. La verdad es que ni leí la noticia. ¡Qué se puede esperar de una tecnología que anda en los años 50! Seguimos con los sistemas de «la carne está blanda pero el vino está […]

Leer +
-->

Nos vamos a L.A.

Por otra parte y muy importante desde el punto de vista científico, han aceptado un artículo (paper) de Luz sobre el conjugador en el congreso de la North American Association for Computational Linguistics (NAACL) que se celebrará en Los Ángeles a principios de junio, así que ahí estaréis todos representados. ¡Nos vamos a L.A.! Eduardo

Leer +
-->